I am misplaced Appalachia,
crooked-legbookcases,
grass-choked cricks,
and grandfather dying,
heart fit to burst,
one salt grain
at a time.
From dusty carpets
and new-smelling crayons,
towns abandoned and rotten
pine-splintered palms.
Deep in my bones
lies root cellar coolness
and the burning dust taste
of the furnace in winter.
In my heart is the stillness
of church-quiet in summer,
feet dirty-bare and burnt candle ends.
I am half-sharpened pencils and
state lines and hope.
Watermelon birthmark and stiff upper lip.
And my grandmother once told me
these things make you stronger,
but I still don’t know
if she meant memories
or years.
When I was in love with you
I was lit like Times Square.
If you brushed against me
the place glowed
for days,
making me look like a tramp
outside a cheap bar,
the dirty light
eaten by her polyester dress.
I wore your words around my wrist
like a cut-rate rosary bracelet,
all pale blue plastic
and tacky nylon cord.
I would lay in bed and wonder
if lightning bug are embarrassed
by how their butts light up
when they’re looking for a mate
...and if it’s at all like
how I’m embarrassed
that you can flick my smile
on and off
like a light switch.
Your clothing falls from your shoulders,
too big, standing away
from your body, stiffened by hanging
too long in a closet,
but I don't see
the planes of cloth
encasing your torso
but the hollows beneath,
the shadow tucked in your collar,
the curve of your spine, your ribs
expanding inside the soft coolness
like when we were young,
and would make tents in the lilacs
with crisp, old sheets
and lie on the grass
together, like a secret
world all our own.
But now you're encased, so far
away, inside cotton broadcloth--
a door I can't open, a fence
I could not jump--
and you feel like a wall
I've pressed myself against.
Papa said we had to go
pack the bags, button our coats
and board a train
snaking through the Chattahoochee,
dark pines slumping
like old men on the ridge.
My father, earth-shaker, mind-changer
plunked us in a cabin
and went to the water,
delved in the mud, the river basin
and Mama rung our clothes
and her hands
dry over the washbasin.
Nantahala, sticky on my tongue,
stoic faces above re-opened graves
and the future surging forward
with hydroelectric power.
Mama says there's two kinds of dams--
the kind Papa builds,
all sweat and cement,
and the kind he says
when the money's run out
and the bottle's dry.
© Copyright. All rights reserved.
We need your consent to load the translations
We use a third-party service to translate the website content that may collect data about your activity. Please review the details in the privacy policy and accept the service to view the translations.